Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7


font
LXXJERUSALEM
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.