1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
| 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
| 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
| 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
| 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |