Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 32


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον1 Ti hanno fatto capotavola? Non esaltarti;
comportati con gli altri come uno di loro.
Pensa a loro e poi mettiti a tavola;
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον2 quando avrai assolto il tuo compito, accòmodati
per ricrearti con loro
e ricevere la corona per la tua cortesia.
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα3 Parla, o anziano, ciò ti s'addice,
ma con discrezione e non disturbare la musica.
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου4 Quando ascolti non effonderti in chiacchiere,
non fare fuori luogo il sapiente.
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου5 Sigillo di rubino in un anello d'oro
è un concerto musicale in un banchetto.
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro
è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino.
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης7 Parla, giovinetto, se è necessario,
ma appena un paio di volte, se interrogato.
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole;
compòrtati come uno che sa ma che tace.
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει9 Fra i grandi non crederti loro uguale,
se un altro parla, non ciarlare troppo.
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις10 Prima del tuono viene la folgore,
la grazia precede l'uomo modesto.
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει11 All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo,
corri a casa e non indugiare.
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω12 Là divèrtiti e fa' quello che desideri,
ma non peccare con un discorso arrogante.
13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato,
chi ti colma dei suoi benefici.

14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν14 Chi teme il Signore accetterà la correzione,
coloro che lo ricercano troveranno il suo favore.
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω15 Chi indaga la legge ne sarà appagato,
ma l'ipocrita vi troverà motivo di scandalo.
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν16 Quanti temono il Signore troveranno la giustizia,
le loro virtù brilleranno come luci.
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα17 Un uomo peccatore schiva il rimprovero,
trova scuse secondo i suoi capricci.
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον18 Un uomo assennato non trascura l'avvertimento,
quello empio e superbo non prova alcun timore.
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου19 Non far nulla senza riflessione,
alla fine dell'azione non te ne pentirai.
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν20 Non camminare in una via piena d'ostacoli,
per non inciampare contro i sassi.
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω21 Non fidarti di una via senza inciampi,
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι22 e guàrdati anche dai tuoi figli.
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων23 In ogni azione abbi fiducia in te stesso,
poiché anche questo è osservare i comandamenti.
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti,
chi confida nel Signore non resterà deluso.