Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,
2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.
3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,
4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.
5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;
6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.
7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.
8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.
9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;
10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,
11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.
12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;
13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.
14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".
15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.
16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.
17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.
18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,
19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.
20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?
21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.
22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.
23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.