Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.