Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 31


font
LXXKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!