Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità.
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore.
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza.
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male!
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi.
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro,
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza.
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto.
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore.
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati.
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza.
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile.
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà.
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina;
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie.
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti.
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia.