1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι | 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν | 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων | 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη | 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου | 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου | 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης | 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν | 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος | 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται | 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν | 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους | 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει | 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη | 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης | 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει | 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους | 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν | 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις | 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη | 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις | 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας | 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης | 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν | 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα | 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι | 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον | 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων | 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει | 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται | 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν | 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν | 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |