1 οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας | 1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. |
2 γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα | 2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. |
3 εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους | 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. |
4 ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος | 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. |
5 αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος | 5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. |
6 εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται | 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
7 χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις | 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. |
8 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω | 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. |
9 βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα | 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. |
10 παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως | 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. |
11 αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων | 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? |
12 ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει | 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. |
13 καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει | 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. |
14 καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα | 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. |
15 παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος | 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. |
16 κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας | 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
17 κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας | 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. |
18 ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει [18α] μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον | 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. |
19 οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι | 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
20 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου | 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. |
21 ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται | 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. |
22 υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη | 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established. |
23 ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω | 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! |
24 οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη | 24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
25 οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας | 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
26 βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι | 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. |
27 εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται [27α] ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου | 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. |
28 καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα [28α] δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται | 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. |
29 μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει [29α] κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας [29β] καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου | 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. |
30 θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα | 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. |
31 - | 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. |
32 ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου | 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
33 φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη | 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. |