ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto. |
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | 2 Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante. |
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa. |
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa. |
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | 5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. |
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà. |
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | 7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda. |
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato. |
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane. |
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. |
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno. |
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti. |
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia. |
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. |
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio. |
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa. |
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno. |
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana. |
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo. |
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace. |
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali. |
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità. |
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza. |
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato. |
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta. |
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire. |
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso. |
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte. |