Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece.
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso.
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible.
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos.
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño.
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca.
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie.
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia.
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan.
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles.
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato.
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada.
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro.
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo.
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo.
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta.
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor.
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio.
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante.
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables.
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias.
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor.
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez.
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo.
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta.
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta.
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso.
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte.