Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.