ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 93
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο | 1 Salmo dello stesso Davidde per il quarto giorno della settimana. Il Signore è il Dio delle vendette: il Dio delle vendette opera liberamente. |
2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις | 2 Da a conoscere come glorioso se' tu, o giudice della terra: rendi la loro retribuzione a' superbi. |
3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται | 3 Fino a quando, o Signore, fino a quando i peccatori anderanno fastosi? |
4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν | 4 Apriranno la bocca, e parleranno iniquamente, parleranno con arroganza tutti quelli, che operano l'ingiustizia? |
5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν | 5 Signore, eglino hann'umiliato il tuo popolo, e hanno malmenata la tua eredità. |
6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν | 6 Hanno ucciso la vedova, e lo straniero, e messi a morte i pupilli. |
7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ | 7 E hanno detto: il Signore non vedrà, e non se ne saprà altro il Dio di Giacobbe. |
8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε | 8 Intendete, o i più stupidi del popolo, e voi stolti imparate una volta. |
9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει | 9 Colui, che piantò l'orecchia non udirà? e quei, che lavorò l'occhio sarà senza vista? |
10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν | 10 Non vi condannerà forse colui, che gastiga le genti: che all'uomo insegna la scienza? |
11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι | 11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, e come son vani. |
12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον | 12 Beato l'uomo, cui tu avrai istruito, o Signore, e cui averai tu insegnata la tua legge. |
13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος | 13 Per rendere a lui men duri i giorni cattivi, sino a tanto che sia scavata la fossa pel peccatore: |
14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει | 14 Imperocché il Signore non rigetterà il popol suo, e non lascerà in abbandono la sua eredità |
15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα | 15 Fino a tanto che la giustizia venga a far giudizio, e (fino a tanto) che staran presso a lei tutti quelli, che sono di cuore retto. |
16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν | 16 Chi si alzerà per me contro i maligni? O chi starà dalla parte mi acontro di que', che operano l'iniquità? |
17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου | 17 Se non che il Signore mi ha aiutato, quasi quasi avrei avuto per mia stanza il sepolcro. |
18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι | 18 Se io diceva a te: il mio piede vacilla: la tua misericordia, o Signore, veniva in mio soccorso. |
19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου | 19 A proporzione de' molti dolori, che provò il cuor mio, le tue consolazioni letificarono l'anima mia. |
20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι | 20 Ha forse il tribunale di iniquità qualche cosa di comune con te, che ci prepari travaglio ne' tuoi comandamenti? |
21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται | 21 Anderanno a caccia del giusto, e condanneranno il sangue innocente. |
22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου | 22 Ma il Signore è stato mio rifugio, e il mio Dio il sostegno di mia speranza. |
23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων | 23 Ed ci renderà ad essi la loro iniquità, e per la loro malizia gli sperderà: li manderà in perdizione il Signore Dio nostro. |