Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 93


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο1 Salmo dello stesso Davidde per il quarto giorno della settimana.
Il Signore è il Dio delle vendette: il Dio delle vendette opera liberamente.
2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις2 Da a conoscere come glorioso se' tu, o giudice della terra: rendi la loro retribuzione a' superbi.
3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται3 Fino a quando, o Signore, fino a quando i peccatori anderanno fastosi?
4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν4 Apriranno la bocca, e parleranno iniquamente, parleranno con arroganza tutti quelli, che operano l'ingiustizia?
5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν5 Signore, eglino hann'umiliato il tuo popolo, e hanno malmenata la tua eredità.
6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν6 Hanno ucciso la vedova, e lo straniero, e messi a morte i pupilli.
7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ7 E hanno detto: il Signore non vedrà, e non se ne saprà altro il Dio di Giacobbe.
8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε8 Intendete, o i più stupidi del popolo, e voi stolti imparate una volta.
9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει9 Colui, che piantò l'orecchia non udirà? e quei, che lavorò l'occhio sarà senza vista?
10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν10 Non vi condannerà forse colui, che gastiga le genti: che all'uomo insegna la scienza?
11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, e come son vani.
12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον12 Beato l'uomo, cui tu avrai istruito, o Signore, e cui averai tu insegnata la tua legge.
13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος13 Per rendere a lui men duri i giorni cattivi, sino a tanto che sia scavata la fossa pel peccatore:
14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει14 Imperocché il Signore non rigetterà il popol suo, e non lascerà in abbandono la sua eredità
15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα15 Fino a tanto che la giustizia venga a far giudizio, e (fino a tanto) che staran presso a lei tutti quelli, che sono di cuore retto.
16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν16 Chi si alzerà per me contro i maligni? O chi starà dalla parte mi acontro di que', che operano l'iniquità?
17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου17 Se non che il Signore mi ha aiutato, quasi quasi avrei avuto per mia stanza il sepolcro.
18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι18 Se io diceva a te: il mio piede vacilla: la tua misericordia, o Signore, veniva in mio soccorso.
19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου19 A proporzione de' molti dolori, che provò il cuor mio, le tue consolazioni letificarono l'anima mia.
20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι20 Ha forse il tribunale di iniquità qualche cosa di comune con te, che ci prepari travaglio ne' tuoi comandamenti?
21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται21 Anderanno a caccia del giusto, e condanneranno il sangue innocente.
22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου22 Ma il Signore è stato mio rifugio, e il mio Dio il sostegno di mia speranza.
23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων23 Ed ci renderà ad essi la loro iniquità, e per la loro malizia gli sperderà: li manderà in perdizione il Signore Dio nostro.