Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 88


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 συνεσεως αιθαν τω ισραηλιτη1 Istruttivo. Di Etan Ezraita).
2 τα ελεη σου κυριε εις τον αιωνα ασομαι εις γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι μου2 Io canterò in eterno le misericordie del Signore, colla mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
3 οτι ειπας εις τον αιωνα ελεος οικοδομηθησεται εν τοις ουρανοις ετοιμασθησεται η αληθεια σου3 Tu hai detto: « In eterno la misericordia s'alzerà nei cieli, sopra di essi sarà basata la tua fedeltà.
4 διεθεμην διαθηκην τοις εκλεκτοις μου ωμοσα δαυιδ τω δουλω μου4 Ho stretto un patto coi miei eletti, ho fatto al mio servo David questo giuramento:
5 εως του αιωνος ετοιμασω το σπερμα σου και οικοδομησω εις γενεαν και γενεαν τον θρονον σου διαψαλμα5 Farò durare in eterno la tua progenie e assicurerò il tuo trono per tutte le generazioni ».
6 εξομολογησονται οι ουρανοι τα θαυμασια σου κυριε και την αληθειαν σου εν εκκλησια αγιων6 I cieli predicheranno le tue maraviglie, o Signore, e la tua verità la chiesa dei santi.
7 οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις θεου7 E chi sopra le nubi potrà uguagliarsi a Dio? E chi sarà simile a Dio tra i figli di Dio?
8 ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου8 Iddio che vien glorificato nell'assemblea dei santi è grande e terribile sopra tutti quelli che gli stanno d'intorno.
9 κυριε ο θεος των δυναμεων τις ομοιος σοι δυνατος ει κυριε και η αληθεια σου κυκλω σου9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? Tu sei potente o Signore, e la tua verità ti circonda.
10 συ δεσποζεις του κρατους της θαλασσης τον δε σαλον των κυματων αυτης συ καταπραυνεις10 Tu domini la potenza del mare, tu mitighi l'agitarsi dei suoi flutti.
11 συ εταπεινωσας ως τραυματιαν υπερηφανον και εν τω βραχιονι της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου11 Tu hai umiliato come ferito a morte il superbo, col tuo braccio potente hai dispersi i tuoi nemici.
12 σοι εισιν οι ουρανοι και ση εστιν η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης συ εθεμελιωσας12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu hai creato il mondo e tutto ciò che è in esso.
13 τον βορραν και θαλασσας συ εκτισας θαβωρ και ερμων εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται13 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno, il Tabor e l'Er mon esultano nel tuo nome.
14 σος ο βραχιων μετα δυναστειας κραταιωθητω η χειρ σου υψωθητω η δεξια σου14 Il tuo braccio è potente; è robusta la tua mano e alzata la tua destra.
15 δικαιοσυνη και κριμα ετοιμασια του θρονου σου ελεος και αληθεια προπορευσεται προ προσωπου σου15 La giustizia e l'equità son le basi del tuo trono, la misericordia e la fedeltà ti precedono.
16 μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον κυριε εν τω φωτι του προσωπου σου πορευσονται16 Beato il popolo che conosce la gioia. O Signore, procederanno alla luce del tuo volto,
17 και εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται ολην την ημεραν και εν τη δικαιοσυνη σου υψωθησονται17 Continuamente esulteranno nel tuo nome, e nella tua giustizia saranno esaltati.
18 οτι το καυχημα της δυναμεως αυτων ει συ και εν τη ευδοκια σου υψωθησεται το κερας ημων18 Tu sei la gloria della loro potenza, pel tuo beneplacito il nostro potere sarà esaltato.
19 οτι του κυριου η αντιλημψις και του αγιου ισραηλ βασιλεως ημων19 Il Signore è il nostro protettore, il santo d'Israele è il nostro re.
20 τοτε ελαλησας εν ορασει τοις οσιοις σου και ειπας εθεμην βοηθειαν επι δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου μου20 Tu parlasti in visione ai tuoi santi e dicesti: « Ho dato il mio aiuto ad un potente ed ho esaltato quello che ho eletto nel mio popolo.
21 ευρον δαυιδ τον δουλον μου εν ελαιω αγιω μου εχρισα αυτον21 Ho trovato il mio servo David e l'ho unto col mio olio santo.
22 η γαρ χειρ μου συναντιλημψεται αυτω και ο βραχιων μου κατισχυσει αυτον22 La mia mano l'assisterà e il mio braccio lo renderà forte.
23 ουκ ωφελησει εχθρος εν αυτω και υιος ανομιας ου προσθησει του κακωσαι αυτον23 Nulla potrà contro di lui il nemico, e il figlio dell'iniquità non arriverà a fargli del male.
24 και συγκοψω τους εχθρους αυτου απο προσωπου αυτου και τους μισουντας αυτον τροπωσομαι24 Io taglierò a pezzi dinanzi a i lui i suoi nemici e metterò in fuga coloro che lo odiano.
25 και η αληθεια μου και το ελεος μου μετ' αυτου και εν τω ονοματι μου υψωθησεται το κερας αυτου25 E la mia verità e la mia misericordia saranno con lui e nel nome mio egli crescerà in potenza.
26 και θησομαι εν θαλασση χειρα αυτου και εν ποταμοις δεξιαν αυτου26 Stenderò sul mare la sua mano e sopra ai fiumi la sua destra.
27 αυτος επικαλεσεται με πατηρ μου ει συ θεος μου και αντιλημπτωρ της σωτηριας μου27 Egli m'invocherà: Tu sei il mio padre, o mio Dio, la rocca della e mia salvezza.
28 καγω πρωτοτοκον θησομαι αυτον υψηλον παρα τοις βασιλευσιν της γης28 Ed io lo farò primogenito, il sovrano fra i re della terra.
29 εις τον αιωνα φυλαξω αυτω το ελεος μου και η διαθηκη μου πιστη αυτω29 Gli conserverò in eterno la mia misericordia, e sarà stabile la mia alleanza con lui.
30 και θησομαι εις τον αιωνα του αιωνος το σπερμα αυτου και τον θρονον αυτου ως τας ημερας του ουρανου30 E farò durare in eterno la sua progenie, e il suo trono quanto i giorni del cielo.
31 εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και τοις κριμασιν μου μη πορευθωσιν31 E se i figli di lui abbandoneranno la, mia legge e non cammineranno secondo i miei Comandamenti,
32 εαν τα δικαιωματα μου βεβηλωσουσιν και τας εντολας μου μη φυλαξωσιν32 Se violeranno i miei statuti e non metteranno in pratica i miei precetti,
33 επισκεψομαι εν ραβδω τας ανομιας αυτων και εν μαστιξιν τας αμαρτιας αυτων33 Colla verga visiterò le loro iniquità, coi flagelli i loro peccati.
34 το δε ελεος μου ου μη διασκεδασω απ' αυτου ουδε μη αδικησω εν τη αληθεια μου34 Ma non ritirerò da lui la mia misericordia, nè farò torto alla mia veracità.
35 ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη αθετησω35 Non violerò il mio patto e non renderò vane le parole uscite dal mio labbro.
36 απαξ ωμοσα εν τω αγιω μου ει τω δαυιδ ψευσομαι36 Una volta per sempre l'ho giurato per la mia santità, e non mancherò di parola a David:
37 το σπερμα αυτου εις τον αιωνα μενει και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος εναντιον μου37 La sua progenie sarà eterna.
38 και ως η σεληνη κατηρτισμενη εις τον αιωνα και ο μαρτυς εν ουρανω πιστος διαψαλμα38 E il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto, come la luna, fatta per sempre. Chi l'attesta, su in cielo, è fedele ».
39 συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον σου39 Eppure tu (o Signore) harigettato e disprezzato, hai allontanato il tuo Cristo.
40 κατεστρεψας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας εις την γην το αγιασμα αυτου40 Hai violata l'alleanza stretta col tuo servo, hai gettata nel fango la sua corona.
41 καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου δειλιαν41 Hai distrutti tutti i suoi ripari, hai posto la paura nelle sue fortezze.
42 διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν αυτου42 Tutti quelli che passavano per la via, l'han depredato, è divenuto l'obbrobrio dei suoi vicini.
43 υψωσας την δεξιαν των εχθρων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου43 Tu hai esaltata la destra di chi lo deprime e rallegrati tutti i suoi nemici.
44 απεστρεψας την βοηθειαν της ρομφαιας αυτου και ουκ αντελαβου αυτου εν τω πολεμω44 Hai tolta la forza alla sua spada e non l'hai aiutato nella guerra.
45 κατελυσας απο καθαρισμου αυτον τον θρονον αυτου εις την γην κατερραξας45 Hai posto fine al suo splendore, hai spezzato per terra il suo trono.
46 εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην διαψαλμα46 Hai diminuiti i giorni della sua vita, lo hai ricoperto d'ignominia.
47 εως ποτε κυριε αποστρεψεις εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ η οργη σου47 Fino a quando , o Signore, continuerai a volgerci le spalle? Fino a quando divamperà come fuoco il tuo sdegno?
48 μνησθητι τις μου η υποστασις μη γαρ ματαιως εκτισας παντας τους υιους των ανθρωπων48 Ricorda che cos'è la mia vita! Forse li hai creati invano tutti i figli degli uomini?
49 τις εστιν ανθρωπος ος ζησεται και ουκ οψεται θανατον ρυσεται την ψυχην αυτου εκ χειρος αδου διαψαλμα49 E dov'è l'uomo che possa vivere senza vedere la morte, che possa sottrarre, l'anima sua dal potere dell'Abisso?
50 που εισιν τα ελεη σου τα αρχαια κυριε α ωμοσας τω δαυιδ εν τη αληθεια σου50 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie? Quelle che nella tua veracità giurasti a David?
51 μνησθητι κυριε του ονειδισμου των δουλων σου ου υπεσχον εν τω κολπω μου πολλων εθνων51 Ricordati, o Signore, della ignominia dei tuoi servi (la tengo chiusa in cuore) ricevuta, da molte genti,
52 ου ωνειδισαν οι εχθροι σου κυριε ου ωνειδισαν το ανταλλαγμα του χριστου σου52 L'ignominia che ci han fatto i tuoi nemici, o Signore, i quali ci hanno insultato per la commutazione del tuo Cristo.
53 ευλογητος κυριος εις τον αιωνα γενοιτο γενοιτο53 Sia in eterno benedetto il Signore. Così sia. Cosi sia.