ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 συνεσεως αιθαν τω ισραηλιτη | 1 The understanding of Ethan the Ezrahite. |
2 τα ελεη σου κυριε εις τον αιωνα ασομαι εις γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι μου | 2 I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation. |
3 οτι ειπας εις τον αιωνα ελεος οικοδομηθησεται εν τοις ουρανοις ετοιμασθησεται η αληθεια σου | 3 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there. |
4 διεθεμην διαθηκην τοις εκλεκτοις μου ωμοσα δαυιδ τω δουλω μου | 4 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant: |
5 εως του αιωνος ετοιμασω το σπερμα σου και οικοδομησω εις γενεαν και γενεαν τον θρονον σου διαψαλμα | 5 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation. |
6 εξομολογησονται οι ουρανοι τα θαυμασια σου κυριε και την αληθειαν σου εν εκκλησια αγιων | 6 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints. |
7 οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις θεου | 7 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God? |
8 ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου | 8 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him. |
9 κυριε ο θεος των δυναμεων τις ομοιος σοι δυνατος ει κυριε και η αληθεια σου κυκλω σου | 9 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you. |
10 συ δεσποζεις του κρατους της θαλασσης τον δε σαλον των κυματων αυτης συ καταπραυνεις | 10 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves. |
11 συ εταπεινωσας ως τραυματιαν υπερηφανον και εν τω βραχιονι της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου | 11 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength. |
12 σοι εισιν οι ουρανοι και ση εστιν η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης συ εθεμελιωσας | 12 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness. |
13 τον βορραν και θαλασσας συ εκτισας θαβωρ και ερμων εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται | 13 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name. |
14 σος ο βραχιων μετα δυναστειας κραταιωθητω η χειρ σου υψωθητω η δεξια σου | 14 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted. |
15 δικαιοσυνη και κριμα ετοιμασια του θρονου σου ελεος και αληθεια προπορευσεται προ προσωπου σου | 15 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face. |
16 μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον κυριε εν τω φωτι του προσωπου σου πορευσονται | 16 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord, |
17 και εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται ολην την ημεραν και εν τη δικαιοσυνη σου υψωθησονται | 17 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice. |
18 οτι το καυχημα της δυναμεως αυτων ει συ και εν τη ευδοκια σου υψωθησεται το κερας ημων | 18 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted. |
19 οτι του κυριου η αντιλημψις και του αγιου ισραηλ βασιλεως ημων | 19 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel. |
20 τοτε ελαλησας εν ορασει τοις οσιοις σου και ειπας εθεμην βοηθειαν επι δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου μου | 20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people. |
21 ευρον δαυιδ τον δουλον μου εν ελαιω αγιω μου εχρισα αυτον | 21 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil. |
22 η γαρ χειρ μου συναντιλημψεται αυτω και ο βραχιων μου κατισχυσει αυτον | 22 For my hand will assist him, and my arm will fortify him. |
23 ουκ ωφελησει εχθρος εν αυτω και υιος ανομιας ου προσθησει του κακωσαι αυτον | 23 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him. |
24 και συγκοψω τους εχθρους αυτου απο προσωπου αυτου και τους μισουντας αυτον τροπωσομαι | 24 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight. |
25 και η αληθεια μου και το ελεος μου μετ' αυτου και εν τω ονοματι μου υψωθησεται το κερας αυτου | 25 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name. |
26 και θησομαι εν θαλασση χειρα αυτου και εν ποταμοις δεξιαν αυτου | 26 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers. |
27 αυτος επικαλεσεται με πατηρ μου ει συ θεος μου και αντιλημπτωρ της σωτηριας μου | 27 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.” |
28 καγω πρωτοτοκον θησομαι αυτον υψηλον παρα τοις βασιλευσιν της γης | 28 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth. |
29 εις τον αιωνα φυλαξω αυτω το ελεος μου και η διαθηκη μου πιστη αυτω | 29 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully. |
30 και θησομαι εις τον αιωνα του αιωνος το σπερμα αυτου και τον θρονον αυτου ως τας ημερας του ουρανου | 30 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven. |
31 εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και τοις κριμασιν μου μη πορευθωσιν | 31 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments, |
32 εαν τα δικαιωματα μου βεβηλωσουσιν και τας εντολας μου μη φυλαξωσιν | 32 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments: |
33 επισκεψομαι εν ραβδω τας ανομιας αυτων και εν μαστιξιν τας αμαρτιας αυτων | 33 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating. |
34 το δε ελεος μου ου μη διασκεδασω απ' αυτου ουδε μη αδικησω εν τη αληθεια μου | 34 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth. |
35 ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη αθετησω | 35 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips. |
36 απαξ ωμοσα εν τω αγιω μου ει τω δαυιδ ψευσομαι | 36 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David, |
37 το σπερμα αυτου εις τον αιωνα μενει και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος εναντιον μου | 37 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight, |
38 και ως η σεληνη κατηρτισμενη εις τον αιωνα και ο μαρτυς εν ουρανω πιστος διαψαλμα | 38 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven. |
39 συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον σου | 39 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ. |
40 κατεστρεψας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας εις την γην το αγιασμα αυτου | 40 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth. |
41 καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου δειλιαν | 41 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful. |
42 διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν αυτου | 42 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors. |
43 υψωσας την δεξιαν των εχθρων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου | 43 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies. |
44 απεστρεψας την βοηθειαν της ρομφαιας αυτου και ουκ αντελαβου αυτου εν τω πολεμω | 44 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle. |
45 κατελυσας απο καθαρισμου αυτον τον θρονον αυτου εις την γην κατερραξας | 45 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground. |
46 εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην διαψαλμα | 46 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion. |
47 εως ποτε κυριε αποστρεψεις εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ η οργη σου | 47 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire? |
48 μνησθητι τις μου η υποστασις μη γαρ ματαιως εκτισας παντας τους υιους των ανθρωπων | 48 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain? |
49 τις εστιν ανθρωπος ος ζησεται και ουκ οψεται θανατον ρυσεται την ψυχην αυτου εκ χειρος αδου διαψαλμα | 49 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? |
50 που εισιν τα ελεη σου τα αρχαια κυριε α ωμοσας τω δαυιδ εν τη αληθεια σου | 50 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth? |
51 μνησθητι κυριε του ονειδισμου των δουλων σου ου υπεσχον εν τω κολπω μου πολλων εθνων | 51 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations. |
52 ου ωνειδισαν οι εχθροι σου κυριε ου ωνειδισαν το ανταλλαγμα του χριστου σου | 52 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ. |
53 ευλογητος κυριος εις τον αιωνα γενοιτο γενοιτο | 53 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen. |