Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 13


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.