Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 8


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 και βενιαμιν εγεννησεν τον βαλε πρωτοτοκον αυτου και ασβηλ τον δευτερον ααρα τον τριτον1 Fils de Benjamin: premier-né Béla, second Achbel, troisième Ahiram,
2 νωα τον τεταρτον και ραφη τον πεμπτον2 quatrième Noha, cinquième Rafa.
3 και ησαν υιοι τω βαλε αδερ και γηρα και αβιουδ3 Fils de Béla: Addar, Guéra père d’Éhoud,
4 και αβισουε και νοομα και αχια4 Abichoua, Naham, Ahoa,
5 και γηρα και σωφαρφακ και ωιμ5 Guéra, Chéfoufam et Houram.
6 ουτοι υιοι αωδ ουτοι εισιν αρχοντες πατριων τοις κατοικουσιν γαβεε και μετωκισαν αυτους εις μαναχαθι6 Voici les fils d’Éhoud qui étaient chefs des familles installées à Guéba et qui les conduisirent à Manahat:
7 και νοομα και αχια και γηρα ουτος ιγλααμ και εγεννησεν τον ναανα και τον αχιχωδ7 Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud.
8 και σααρημ εγεννησεν εν τω πεδιω μωαβ μετα το αποστειλαι αυτον ωσιμ και την βααδα γυναικα αυτου8 Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab.
9 και εγεννησεν εκ της αδα γυναικος αυτου τον ιωβαβ και τον σεβια και τον μισα και τον μελχαμ9 Sa nouvelle femme mit au monde: Yobab, Sibya, Mécha, Malkom,
10 και τον ιαως και τον σαβια και τον μαρμα ουτοι αρχοντες πατριων10 Yéhous, Sakia, Mirma. Voilà ses fils, tous chefs de familles.
11 και εκ της ωσιμ εγεννησεν τον αβιτωβ και τον αλφααλ11 Ouchim lui avait donné pour fils Abitoub et Elpaal.
12 και υιοι αλφααλ ωβηδ μεσσααμ σεμμηρ ουτος ωκοδομησεν την ωνω και την λοδ και τας κωμας αυτης12 Fils d’Elpaal: Éber, Michéam et Chémed: c’est lui qui bâtit Ono, et Lod et ses dépendances.
13 και βεριγα και σαμα ουτοι αρχοντες των πατριων τοις κατοικουσιν αιλαμ και ουτοι εξεδιωξαν τους κατοικουντας γεθ13 Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat.
14 και αδελφος αυτου σωσηκ και ιαριμωθ14 Ahyo, Chéchak, Yérémot,
15 και ζαβαδια και ωρηρ και ωδηδ15 Zébadya, Arad, Éder,
16 και μιχαηλ και ιεσφα και ιωχα υιοι βαριγα16 Mikaël, Yichpa et Yoha étaient fils de Béria.
17 και ζαβαδια και μοσολλαμ και αζακι και αβαρ17 Zébadya, Méchoullam, Hizki, Haber,
18 και ισαμαρι και ιεζλια και ιωβαβ υιοι ελφααλ18 Yichméraï, Yizlia, Yobab étaient fils d’Elpaal.
19 και ιακιμ και ζεχρι και ζαβδι19 Yakim, Zikri, Zabdi,
20 και ελιωηναι και σαλθι και ελιηλι20 Élyoénaï, Silétaï, Éliel,
21 και αδαια και βαραια και σαμαραθ υιοι σαμαι21 Adayas, Bérayas, Chimrat étaient fils de Chiméï.
22 και ισφαν και ωβηδ και ελεηλ22 Yichpan, Éber, Éliel,
23 και αβαδων και ζεχρι και αναν23 Abdon, Zikri, Hanan,
24 και ανανια και αμβρι και αιλαμ και αναθωθια24 Hananyas, Élam, Antotiyas,
25 και αθιν και ιεφερια και φελιηλ υιοι σωσηκ25 Yifdéya, Pénuel étaient fils de Chéchak.
26 και σαμσαρια και σααρια και ογοθολια26 Chamchéraï, Chéharya, Atalya,
27 και ιαρασια και ηλια και ζεχρι υιοι ιρααμ27 Yaaréchya, Éliya, Zichri étaient fils de Yéroham.
28 ουτοι αρχοντες πατριων κατα γενεσεις αυτων αρχοντες ουτοι κατωκησαν εν ιερουσαλημ28 Voilà les chefs de famille, groupés par clans, ils habitaient à Jérusalem.
29 και εν γαβαων κατωκησεν πατηρ γαβαων και ονομα γυναικι αυτου μααχα29 Ceux-ci habitaient à Gabaon: Yeïel, père de Gabaon (sa femme s’appelait Maaka);
30 και υιος αυτης ο πρωτοτοκος αβαδων και σουρ και κις και βααλ και νηρ και ναδαβ30 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab,
31 και γεδουρ και αδελφος αυτου και ζαχουρ και μακαλωθ31 Guédor, Ahyo, Zaker et Miklot.
32 και μακαλωθ εγεννησεν τον σεμαα και γαρ ουτοι κατεναντι των αδελφων αυτων κατωκησαν εν ιερουσαλημ μετα των αδελφων αυτων32 Miklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères.
33 και νηρ εγεννησεν τον κις και κις εγεννησεν τον σαουλ και σαουλ εγεννησεν τον ιωναθαν και τον μελχισουε και τον αμιναδαβ και τον ασαβαλ33 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra: Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal.
34 και υιοι ιωναθαν μεριβααλ και μεριβααλ εγεννησεν τον μιχια34 Fils de Jonathan: Méribaal qui engendra Mika.
35 και υιοι μιχια φιθων και μελχηλ και θερεε και αχαζ35 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa, Ahaz.
36 και αχαζ εγεννησεν τον ιωιαδα και ιωιαδα εγεννησεν τον γαλεμαθ και τον ασμωθ και τον ζαμβρι και ζαμβρι εγεννησεν τον μαισα36 Ahaz engendra Yoada, Yoada engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa.
37 και μαισα εγεννησεν τον βαανα ραφαια υιος αυτου ελασα υιος αυτου εσηλ υιος αυτου37 Mosa engendra Binéa. Descendance de Binéa: Rafa son fils, Éléaza son fils, Asel son fils.
38 και τω εσηλ εξ υιοι και ταυτα τα ονοματα αυτων εζρικαμ πρωτοτοκος αυτου και ισμαηλ και σαραια και αβδια και αναν παντες ουτοι υιοι εσηλ38 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan: ce sont les fils d’Asel.
39 και υιοι ασηλ αδελφου αυτου αιλαμ πρωτοτοκος αυτου και ιαις ο δευτερος ελιφαλετ ο τριτος39 Fils de Échek son frère: le premier-né Oulam, le second Yéouch, le troisième Élifélèt.
40 και ησαν υιοι αιλαμ ισχυροι ανδρες δυναμει τεινοντες τοξον και πληθυνοντες υιους και υιους των υιων εκατον πεντηκοντα παντες ουτοι εξ υιων βενιαμιν40 Les fils d’Oulam étaient de courageux guerriers, habiles à tirer à l’arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150. Tous ceux-là étaient de la tribu de Benjamin.