1 και βενιαμιν εγεννησεν τον βαλε πρωτοτοκον αυτου και ασβηλ τον δευτερον ααρα τον τριτον | 1 Fils de Benjamin: premier-né Béla, second Achbel, troisième Ahiram, |
2 νωα τον τεταρτον και ραφη τον πεμπτον | 2 quatrième Noha, cinquième Rafa. |
3 και ησαν υιοι τω βαλε αδερ και γηρα και αβιουδ | 3 Fils de Béla: Addar, Guéra père d’Éhoud, |
4 και αβισουε και νοομα και αχια | 4 Abichoua, Naham, Ahoa, |
5 και γηρα και σωφαρφακ και ωιμ | 5 Guéra, Chéfoufam et Houram. |
6 ουτοι υιοι αωδ ουτοι εισιν αρχοντες πατριων τοις κατοικουσιν γαβεε και μετωκισαν αυτους εις μαναχαθι | 6 Voici les fils d’Éhoud qui étaient chefs des familles installées à Guéba et qui les conduisirent à Manahat: |
7 και νοομα και αχια και γηρα ουτος ιγλααμ και εγεννησεν τον ναανα και τον αχιχωδ | 7 Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud. |
8 και σααρημ εγεννησεν εν τω πεδιω μωαβ μετα το αποστειλαι αυτον ωσιμ και την βααδα γυναικα αυτου | 8 Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab. |
9 και εγεννησεν εκ της αδα γυναικος αυτου τον ιωβαβ και τον σεβια και τον μισα και τον μελχαμ | 9 Sa nouvelle femme mit au monde: Yobab, Sibya, Mécha, Malkom, |
10 και τον ιαως και τον σαβια και τον μαρμα ουτοι αρχοντες πατριων | 10 Yéhous, Sakia, Mirma. Voilà ses fils, tous chefs de familles. |
11 και εκ της ωσιμ εγεννησεν τον αβιτωβ και τον αλφααλ | 11 Ouchim lui avait donné pour fils Abitoub et Elpaal. |
12 και υιοι αλφααλ ωβηδ μεσσααμ σεμμηρ ουτος ωκοδομησεν την ωνω και την λοδ και τας κωμας αυτης | 12 Fils d’Elpaal: Éber, Michéam et Chémed: c’est lui qui bâtit Ono, et Lod et ses dépendances. |
13 και βεριγα και σαμα ουτοι αρχοντες των πατριων τοις κατοικουσιν αιλαμ και ουτοι εξεδιωξαν τους κατοικουντας γεθ | 13 Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat. |
14 και αδελφος αυτου σωσηκ και ιαριμωθ | 14 Ahyo, Chéchak, Yérémot, |
15 και ζαβαδια και ωρηρ και ωδηδ | 15 Zébadya, Arad, Éder, |
16 και μιχαηλ και ιεσφα και ιωχα υιοι βαριγα | 16 Mikaël, Yichpa et Yoha étaient fils de Béria. |
17 και ζαβαδια και μοσολλαμ και αζακι και αβαρ | 17 Zébadya, Méchoullam, Hizki, Haber, |
18 και ισαμαρι και ιεζλια και ιωβαβ υιοι ελφααλ | 18 Yichméraï, Yizlia, Yobab étaient fils d’Elpaal. |
19 και ιακιμ και ζεχρι και ζαβδι | 19 Yakim, Zikri, Zabdi, |
20 και ελιωηναι και σαλθι και ελιηλι | 20 Élyoénaï, Silétaï, Éliel, |
21 και αδαια και βαραια και σαμαραθ υιοι σαμαι | 21 Adayas, Bérayas, Chimrat étaient fils de Chiméï. |
22 και ισφαν και ωβηδ και ελεηλ | 22 Yichpan, Éber, Éliel, |
23 και αβαδων και ζεχρι και αναν | 23 Abdon, Zikri, Hanan, |
24 και ανανια και αμβρι και αιλαμ και αναθωθια | 24 Hananyas, Élam, Antotiyas, |
25 και αθιν και ιεφερια και φελιηλ υιοι σωσηκ | 25 Yifdéya, Pénuel étaient fils de Chéchak. |
26 και σαμσαρια και σααρια και ογοθολια | 26 Chamchéraï, Chéharya, Atalya, |
27 και ιαρασια και ηλια και ζεχρι υιοι ιρααμ | 27 Yaaréchya, Éliya, Zichri étaient fils de Yéroham. |
28 ουτοι αρχοντες πατριων κατα γενεσεις αυτων αρχοντες ουτοι κατωκησαν εν ιερουσαλημ | 28 Voilà les chefs de famille, groupés par clans, ils habitaient à Jérusalem. |
29 και εν γαβαων κατωκησεν πατηρ γαβαων και ονομα γυναικι αυτου μααχα | 29 Ceux-ci habitaient à Gabaon: Yeïel, père de Gabaon (sa femme s’appelait Maaka); |
30 και υιος αυτης ο πρωτοτοκος αβαδων και σουρ και κις και βααλ και νηρ και ναδαβ | 30 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, |
31 και γεδουρ και αδελφος αυτου και ζαχουρ και μακαλωθ | 31 Guédor, Ahyo, Zaker et Miklot. |
32 και μακαλωθ εγεννησεν τον σεμαα και γαρ ουτοι κατεναντι των αδελφων αυτων κατωκησαν εν ιερουσαλημ μετα των αδελφων αυτων | 32 Miklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères. |
33 και νηρ εγεννησεν τον κις και κις εγεννησεν τον σαουλ και σαουλ εγεννησεν τον ιωναθαν και τον μελχισουε και τον αμιναδαβ και τον ασαβαλ | 33 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra: Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal. |
34 και υιοι ιωναθαν μεριβααλ και μεριβααλ εγεννησεν τον μιχια | 34 Fils de Jonathan: Méribaal qui engendra Mika. |
35 και υιοι μιχια φιθων και μελχηλ και θερεε και αχαζ | 35 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa, Ahaz. |
36 και αχαζ εγεννησεν τον ιωιαδα και ιωιαδα εγεννησεν τον γαλεμαθ και τον ασμωθ και τον ζαμβρι και ζαμβρι εγεννησεν τον μαισα | 36 Ahaz engendra Yoada, Yoada engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. |
37 και μαισα εγεννησεν τον βαανα ραφαια υιος αυτου ελασα υιος αυτου εσηλ υιος αυτου | 37 Mosa engendra Binéa. Descendance de Binéa: Rafa son fils, Éléaza son fils, Asel son fils. |
38 και τω εσηλ εξ υιοι και ταυτα τα ονοματα αυτων εζρικαμ πρωτοτοκος αυτου και ισμαηλ και σαραια και αβδια και αναν παντες ουτοι υιοι εσηλ | 38 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan: ce sont les fils d’Asel. |
39 και υιοι ασηλ αδελφου αυτου αιλαμ πρωτοτοκος αυτου και ιαις ο δευτερος ελιφαλετ ο τριτος | 39 Fils de Échek son frère: le premier-né Oulam, le second Yéouch, le troisième Élifélèt. |
40 και ησαν υιοι αιλαμ ισχυροι ανδρες δυναμει τεινοντες τοξον και πληθυνοντες υιους και υιους των υιων εκατον πεντηκοντα παντες ουτοι εξ υιων βενιαμιν | 40 Les fils d’Oulam étaient de courageux guerriers, habiles à tirer à l’arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150. Tous ceux-là étaient de la tribu de Benjamin. |