1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 και αβιμεηλ και σαβευ | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |