1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 και αβιμεηλ και σαβευ | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |