Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!
2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,
3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.
4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.
5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.
6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.
7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.
8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.
9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.
10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.
11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.
13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.
14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:
15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.
16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.
17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.
18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?
19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.
20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.
22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.
23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.
24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.
25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.
26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.
27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.
28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.
29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.
30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.
31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.
32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.