Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.11 .
12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.
32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.