Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato.
2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza.
3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso?
4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà.
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni.
6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua.
7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua.
8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua.
9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua.
10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua.
11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta.
12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia.
13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci.
15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte?
16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua.
17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno.
18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde.
19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce.
20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa.
21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella.
22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio.
23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie;
24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei;
25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui.
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei.
27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà.