Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto.
2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza.
3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro?
4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni.
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni.
6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità;
7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia.
8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria.
9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita.
10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa.
11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio.
12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente.
13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero.
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna.
15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte?
16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua;
17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra.
18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta:
19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce.
20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte.
21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato.
22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio;
23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie;
24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta;
25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno.
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami.
27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria.