Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.1 μακαριος ανηρ ος ουκ ωλισθησεν εν τω στοματι αυτου και ου κατενυγη εν λυπη αμαρτιων
2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.2 μακαριος ου ου κατεγνω η ψυχη αυτου και ος ουκ επεσεν απο της ελπιδος αυτου
3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?3 ανδρι μικρολογω ου καλος ο πλουτος και ανθρωπω βασκανω ινα τι χρηματα
4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.4 ο συναγων απο της ψυχης αυτου συναγει αλλοις και εν τοις αγαθοις αυτου τρυφησουσιν ετεροι
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.5 ο πονηρος εαυτω τινι αγαθος εσται και ου μη ευφρανθησεται εν τοις χρημασιν αυτου
6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.6 του βασκαινοντος εαυτον ουκ εστιν πονηροτερος και τουτο ανταποδομα της κακιας αυτου
7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.7 καν ευ ποιη εν ληθη ποιει και επ' εσχατων εκφαινει την κακιαν αυτου
8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.8 πονηρος ο βασκαινων οφθαλμω αποστρεφων προσωπον και υπερορων ψυχας
9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.9 πλεονεκτου οφθαλμος ουκ εμπιπλαται μεριδι και αδικια πονηρα αναξηραινει ψυχην
10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.10 οφθαλμος πονηρος φθονερος επ' αρτω και ελλιπης επι της τραπεζης αυτου
11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.11 τεκνον καθως εαν εχης ευ ποιει σεαυτον και προσφορας κυριω αξιως προσαγε
12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.12 μνησθητι οτι θανατος ου χρονιει και διαθηκη αδου ουχ υπεδειχθη σοι
13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.13 πριν σε τελευτησαι ευ ποιει φιλω και κατα την ισχυν σου εκτεινον και δος αυτω
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.14 μη αφυστερησης απο αγαθης ημερας και μερις επιθυμιας αγαθης μη σε παρελθατω
15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?15 ουχι ετερω καταλειψεις τους πονους σου και τους κοπους σου εις διαιρεσιν κληρου
16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.16 δος και λαβε και απατησον την ψυχην σου οτι ουκ εστιν εν αδου ζητησαι τρυφην
17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.17 πασα σαρξ ως ιματιον παλαιουται η γαρ διαθηκη απ' αιωνος θανατω αποθανη
18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.18 ως φυλλον θαλλον επι δενδρου δασεος τα μεν καταβαλλει αλλα δε φυει ουτως γενεα σαρκος και αιματος η μεν τελευτα ετερα δε γενναται
19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.19 παν εργον σηπομενον εκλειπει και ο εργαζομενος αυτο μετ' αυτου απελευσεται
20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.20 μακαριος ανηρ ος εν σοφια μελετησει και ος εν συνεσει αυτου διαλεχθησεται
21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.21 ο διανοουμενος τας οδους αυτης εν καρδια αυτου και εν τοις αποκρυφοις αυτης εννοηθησεται
22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.22 εξελθε οπισω αυτης ως ιχνευτης και εν ταις οδοις αυτης ενεδρευε
23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.23 ο παρακυπτων δια των θυριδων αυτης και επι των θυρωματων αυτης ακροασεται
24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.24 ο καταλυων συνεγγυς του οικου αυτης και πηξει πασσαλον εν τοις τοιχοις αυτης
25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.25 στησει την σκηνην αυτου κατα χειρας αυτης και καταλυσει εν καταλυματι αγαθων
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.26 θησει τα τεκνα αυτου εν τη σκεπη αυτης και υπο τους κλαδους αυτης αυλισθησεται
27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.27 σκεπασθησεται υπ' αυτης απο καυματος και εν τη δοξη αυτης καταλυσει