Psalms 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! | 1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Dei figli di Core. Salmo. |
2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. | 2 Quanto sono amabili le tue dimore,Signore degli eserciti! |
3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. | 3 L’anima mia anelae desidera gli atri del Signore.Il mio cuore e la mia carneesultano nel Dio vivente. |
4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. | 4 Anche il passero trova una casae la rondine il nidodove porre i suoi piccoli,presso i tuoi altari,Signore degli eserciti,mio re e mio Dio. |
5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. | 5 Beato chi abita nella tua casa:senza fine canta le tue lodi. |
6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. | 6 Beato l’uomo che trova in te il suo rifugioe ha le tue vie nel suo cuore. |
7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. | 7 Passando per la valle del piantola cambia in una sorgente;anche la prima pioggial’ammanta di benedizioni. |
8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. | 8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,finché compare davanti a Dio in Sion. |
9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. | 9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,porgi l’orecchio, Dio di Giacobbe. |
10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. | 10 Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo,guarda il volto del tuo consacrato. |
11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. | 11 Sì, è meglio un giorno nei tuoi atriche mille nella mia casa;stare sulla soglia della casa del mio Dioè meglio che abitare nelle tende dei malvagi. |
12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. | 12 Perché sole e scudo è il Signore Dio;il Signore concede grazia e gloria,non rifiuta il benea chi cammina nell’integrità. |
13 Signore degli eserciti,beato l’uomo che in te confida. |