Psalms 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 O LORD, thou hast searched me, and known me. | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci. |
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. | 2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero. |
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. | 3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie. |
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. | 4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto. |
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. | 5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso. |
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. | 6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla |
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? | 7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto? |
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. | 8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. |
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; | 9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; |
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. | 10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà. |
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. | 11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. |
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. | 12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno. |
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. | 13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre. |
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. | 14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene. |
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. | 15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra. |
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. | 16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora |
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! | 17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi! |
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. | 18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco. |
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. | 19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. |
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. | 20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano. |
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? | 21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? |
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. | 22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici. |
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: | 23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri; |
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. | 24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo |