Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".