Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.