Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Izajás könyve 32


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto.
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön.2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra.
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog.3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente.
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg.4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek.5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande.
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt.6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato.
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát.7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto.
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban.8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili.
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet!9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola!
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé.10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più!
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket!11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi!
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért,12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci,
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért!13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città.
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője.14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi.
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít.15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta.
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino.
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre.17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua.
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli,
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed.19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata.
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába!20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini.