Izajás könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak. | 1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit. |
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön. | 2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé. |
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog. | 3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives. |
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg. | 4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires. |
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek. | 5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand. |
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt. | 6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif. |
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát. | 7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui. |
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban. | 8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse. |
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet! | 9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole. |
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé. | 10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte. |
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket! | 11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins. |
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért, | 12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits; |
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért! | 13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante. |
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője. | 14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux. |
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít. | 15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt. |
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben. | 16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger. |
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre. | 17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais. |
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban. | 18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières. |
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed. | 19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée, |
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába! | 20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne. |