Izajás könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog. | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek. | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban. | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet! | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé. | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket! | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért, | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért! | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője. | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít. | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben. | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban. | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed. | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába! | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |