Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 27


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.
4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.
8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.
16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.
22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;
30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.
31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.
32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.