Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 27


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.