A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. |