A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. |