Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jób könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
2 és mondta:2 prese a dire:

3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’3 Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!".
4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson.4 Quel giorno sia tenebra,
non lo ricerchi Dio dall'alto,
né brilli mai su di esso la luce.
5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség!5 Lo rivendichi tenebra e morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák!6 Quel giorno lo possieda il buio
non si aggiunga ai giorni dell'anno,
non entri nel conto dei mesi.
7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen;7 Ecco, quella notte sia lugubre
e non entri giubilo in essa.
8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt!8 La maledicano quelli che imprecano al giorno,
che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását,9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo,
speri la luce e non venga;
non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot!10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno,
e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből?11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők?12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt13 Sì, ora giacerei tranquillo,
dormirei e avrei pace
14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak,14 con i re e i governanti della terra,
che si sono costruiti mausolei,
15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat.15 o con i principi, che hanno oro
e riempiono le case d'argento.
16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot.16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak;17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi,
laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát.18 I prigionieri hanno pace insieme,
non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától.19 Laggiù è il piccolo e il grande,
e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek?20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset;21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák?22 che godono alla vista di un tumulo,
gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt?23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom;24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito,
e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám.25 perché ciò che temo mi accade
e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!«26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo e viene il tormento!