Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.