Teremtés könyve 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 Hadorámot, Uzált, Deklát, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 Ebált, Abimaélt, Sábát, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |