Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio