1 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, nediffère en rien d'un esclave. | 1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع. |
2 Il est sous le régime des tuteurs et des intendants jusqu'à la date fixée par son père. | 2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه. |
3 Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde. | 3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم. |
4 Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi, | 4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس |
5 afin de racheter les sujets de la Loi, afin de nous conférer l'adoption filiale. | 5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني. |
6 Et la preuve que vous êtes des fils, c'est que Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils quicrie: Abba, Père! | 6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب. |
7 Aussi n'es-tu plus esclave mais fils; fils, et donc héritier de par Dieu. | 7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح |
8 Jadis, dans votre ignorance de Dieu, vous fûtes asservis à des dieux qui au vrai n'en sont pas; | 8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة. |
9 mais maintenant que vous avez connu Dieu ou plutôt qu'il vous a connus, comment retourner encoreà ces éléments sans force ni valeur, auxquels à nouveau, comme jadis, vous voulez vous asservir? | 9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد. |
10 Observer des jours, des mois, des saisons, des années! | 10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين. |
11 Vous me faites craindre de m'être inutilement fatigué pour vous. | 11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا |
12 Devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous, frères, je vous en supplie.Vous ne m'avez nullement offensé. | 12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا. |
13 Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la premièrefois, | 13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول. |
14 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; maisvous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus. | 14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع. |
15 Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez? Car je vous rends cetémoignage: s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. | 15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني. |
16 Alors, suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité? | 16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم. |
17 Leur attachement pour vous n'est pas bon; ils veulent vous séparer de moi, pour vous attacher àeux. | 17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم. |
18 Il est bien de s'attacher les autres pour le bien, pour toujours, et non pas seulement quand je suisprès de vous, | 18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط. |
19 mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit forméen vous. | 19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم. |
20 Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'yprendre avec vous. | 20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم |
21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, n'entendez-vous pas la Loi? | 21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس. |
22 Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre; | 22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة. |
23 mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse. | 23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد. |
24 Il y a là une allégorie: ces femmes représentent deux alliances; la première se rattache au Sinaï etenfante pour la servitude: c'est Agar | 24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر. |
25 (car le Sinaï est en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui de fait est esclave avecses enfants. | 25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها. |
26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et elle est notre mère; | 26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة. |
27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile qui n'enfantais pas, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connules douleurs; car nombreux sont les enfants de l'abandonnée, plus que les fils de l'épouse. | 27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج. |
28 Or vous, mes frères, à la manière d'Isaac, vous êtes enfants de la promesse. | 28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد. |
29 Mais, comme alors l'enfant de la chair persécutait l'enfant de l'esprit, il en est encore ainsimaintenant. | 29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا. |
30 Eh bien, que dit l'Ecriture: Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servantehérite avec le fils de la femme libre. | 30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة. |
31 Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d'une servante mais de la femme libre. | 31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة |