1 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, nediffère en rien d'un esclave. | 1 ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל |
2 Il est sous le régime des tuteurs et des intendants jusqu'à la date fixée par son père. | 2 אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו |
3 Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde. | 3 ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם |
4 Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi, | 4 ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה |
5 afin de racheter les sujets de la Loi, afin de nous conférer l'adoption filiale. | 5 לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים |
6 Et la preuve que vous êtes des fils, c'est que Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils quicrie: Abba, Père! | 6 ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו |
7 Aussi n'es-tu plus esclave mais fils; fils, et donc héritier de par Dieu. | 7 לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח |
8 Jadis, dans votre ignorance de Dieu, vous fûtes asservis à des dieux qui au vrai n'en sont pas; | 8 הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים |
9 mais maintenant que vous avez connu Dieu ou plutôt qu'il vous a connus, comment retourner encoreà ces éléments sans force ni valeur, auxquels à nouveau, comme jadis, vous voulez vous asservir? | 9 ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש |
10 Observer des jours, des mois, des saisons, des années! | 10 ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים |
11 Vous me faites craindre de m'être inutilement fatigué pour vous. | 11 מתירא אני פן לריק עמלתי בכם |
12 Devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous, frères, je vous en supplie.Vous ne m'avez nullement offensé. | 12 היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה |
13 Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la premièrefois, | 13 אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה |
14 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; maisvous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus. | 14 ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע |
15 Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez? Car je vous rends cetémoignage: s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. | 15 ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי |
16 Alors, suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité? | 16 ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם |
17 Leur attachement pour vous n'est pas bon; ils veulent vous séparer de moi, pour vous attacher àeux. | 17 אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם |
18 Il est bien de s'attacher les autres pour le bien, pour toujours, et non pas seulement quand je suisprès de vous, | 18 אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם |
19 mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit forméen vous. | 19 בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח |
20 Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'yprendre avec vous. | 20 אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם |
21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, n'entendez-vous pas la Loi? | 21 אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה |
22 Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre; | 22 כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה |
23 mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse. | 23 ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה |
24 Il y a là une allégorie: ces femmes représentent deux alliances; la première se rattache au Sinaï etenfante pour la servitude: c'est Agar | 24 והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר |
25 (car le Sinaï est en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui de fait est esclave avecses enfants. | 25 כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה |
26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et elle est notre mère; | 26 אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו |
27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile qui n'enfantais pas, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connules douleurs; car nombreux sont les enfants de l'abandonnée, plus que les fils de l'épouse. | 27 כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה |
28 Or vous, mes frères, à la manière d'Isaac, vous êtes enfants de la promesse. | 28 ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה |
29 Mais, comme alors l'enfant de la chair persécutait l'enfant de l'esprit, il en est encore ainsimaintenant. | 29 וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה |
30 Eh bien, que dit l'Ecriture: Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servantehérite avec le fils de la femme libre. | 30 אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה |
31 Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d'une servante mais de la femme libre. | 31 על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה |