1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
2 "Ordonne ceci aux Israélites, tu leur diras: Quand vous entrerez dans le pays (de Canaan), voici lepays qui deviendra votre héritage. C'est le pays de Canaan selon ses frontières. | 2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen. |
3 La région méridionale de votre domaine s'étendra à partir du désert de Cîn, qui confine à Edom.Votre frontière méridionale commencera du côté de l'orient à l'extrémité de la mer Salée. | 3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen. |
4 Puis elle obliquera au sud, vers la montée des Scorpions, passera par Cîn et aboutira au midi àCadès-Barné. Puis elle ira vers Haçar-Addar et passera par Açmôn. | 4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen. |
5 D'Açmôn, la frontière obliquera ensuite vers le Torrent d'Egypte et aboutira à la Mer. | 5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen. |
6 Vous aurez pour frontière maritime la Grande Mer; cette limite vous servira de frontière àl'occident. | 6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze. |
7 Et voici votre frontière septentrionale. Vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu'à Hor-la-Montagne, | 7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken, |
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez une ligne jusqu'à l'Entrée de Hamat, et la frontièreaboutira à Cedad. | 8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen. |
9 Elle ira vers Ziphrôn et aboutira à Haçar-Enân. Elle sera votre frontière septentrionale. | 9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze. |
10 Puis vous tracerez votre frontière orientale de Haçar-Enân à Shepham. | 10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken. |
11 La frontière descendra de Shepham vers Harbel, à l'orient de Ayîn. Descendant encore elletouchera la rive orientale de la mer de Kinnérèt. | 11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen. |
12 La frontière suivra alors le Jourdain pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec lesfrontières qui en font le tour." | 12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land. |
13 Moïse ordonna alors ceci aux Israélites: "Voici le pays que vous vous partagerez par le sort, etque Yahvé a prescrit de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | 13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben; |
14 Car la tribu des fils de Ruben avec ses familles et la tribu des fils de Gad avec ses familles ontdéjà reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a aussi reçu son héritage. | 14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. |
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient,au levant." | 15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho. |
16 Yahvé parla à Moïse et dit: | 16 Der Herr sprach zu Mose: |
17 "Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Eléazar le prêtre et Josué fils de Nûn, | 17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. |
18 et pour chaque tribu vous prendrez un prince pour le partage du pays. | 18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu! |
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephunné; | 19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes; |
20 pour la tribu des fils de Siméon, Shemuel, fils d'Ammihud; | 20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds; |
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislôn; | 21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons; |
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Buqqi, fils de Yogli; | 22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis; |
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod; | 23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods, |
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Qemuel, fils de Shiphtân; | 24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans; |
25 pour la tribu de Zabulon, le prince Eliçaphân, fils de Parnak; | 25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs; |
26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Paltiel, fils d'Azzân; | 26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans; |
27 pour la tribu des fils d'Asher, le prince Ahiud, fils de Shelomi; | 27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis; |
28 pour la tribu des fils de Nephtali, le prince Pedahel, fils d'Ammihud." | 28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds. |
29 Tels sont ceux à qui Yahvé ordonna d'assigner aux Israélites leur part d'héritage en terre deCanaan. | 29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen. |