Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.