Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.