Livre des Psaumes 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits; | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles; | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face; | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche. | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu, | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage." | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal." | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain; | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou; | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir; | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires; | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi; | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois; | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays; | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre, | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race; | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur; | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia; | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur, | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |