Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!