Evanđelje po Marku 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema. | 1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم. |
2 I opaze da neki njegovi učenici jedu kruh nečistih, to jest neopranih ruku. | 2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا. |
3 A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih. | 3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ. |
4 Niti s trga što jedu ako prije ne operu. Mnogo toga još ima što zbog predaje drže: pranje čaša, vrčeva i lonaca. | 4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة. |
5 Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: »Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?« | 5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة. |
6 A on im reče: »Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene. | 6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. |
7 Uzalud me štujunaučavajući nauke – uredbe ljudske. | 7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس. |
8 Napustili ste zapovijed Božju, a držite se predaje ljudske.« | 8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون. |
9 Još im govoraše: »Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju. | 9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم. |
10 Mojsije doista reče: Poštuj oca svoga i majku svoju. I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni. | 10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. |
11 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude ‘korban’, to jest sveti dar’, | 11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني. |
12 takvome više ne dopuštate ništa učiniti za oca ili majku. | 12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه. |
13 Tako dokidate riječ Božju svojom predajom, koju sami sebi predadoste. I još štošta tomu slično činite.« | 13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون |
14 Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: »Poslušajte me svi i razumijte! | 14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا. |
15 Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi – to ga onečišćuje. | 15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان. |
16 Tko ima uši da čuje, neka čuje!« | 16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع. |
17 I kad od mnoštva uđe u kuću, upitaše ga učenici za prispodobu. | 17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل. |
18 I reče im: »Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi | 18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه. |
19 jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod?« Tako on očisti sva jela. | 19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة. |
20 Još dometnu: »Što iz čovjeka izlazi, to onečišćuje čovjeka. | 20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان. |
21 Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva, | 21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل |
22 preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje. | 22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل. |
23 Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka.« | 23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان |
24 Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti, | 24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي. |
25 nego odmah doču žena koje kćerkica imaše duha nečistoga. Ona dođe i pade mu pred noge. | 25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه. |
26 A žena bijaše Grkinja, Sirofeničanka rodom. I moljaše ga da joj iz kćeri istjera zloduha. | 26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها. |
27 A on joj govoraše: »Pusti da se prije nasite djeca! Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.« | 27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. |
28 A ona će mu: »Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih.« | 28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين. |
29 Reče joj: »Zbog te riječi idi, izišao je iz tvoje kćeri zloduh.« | 29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك. |
30 I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao. | 30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش |
31 Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske. | 31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر. |
32 Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku. | 32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه. |
33 On ga uzme nasamo od mnoštva, utisne svoje prste u njegove uši, zatim pljune i dotakne se njegova jezika. | 33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه. |
34 Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: »Effata!« – to će reći: »Otvori se!« | 34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح. |
35 I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno. | 35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما. |
36 A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali | 36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا. |
37 i preko svake mjere zadivljeni govorili: »Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!« | 37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون |