Propovjednik 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti. | 1 - Le mosche morte corrompono l'aroma dell'unguento:[così] più che la sapienza e la gloria ha peso un po' di follia. |
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim. | 2 Il cuor del savio è alla sua destrae il cuor dello stolto alla sua sinistra. |
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud. | 3 E quando lo stolto cammina per via, essendo egli uno sciocco, tutti reputa stolti. |
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe. | 4 Se l'animo del potente si leva contro di te, non abbandonare il tuo posto; giacchè il rimedio [della calma] fa cessare le più grandi colpe. |
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca: | 5 C'è un male, ch'io vidi sotto il sole, derivante, qual errore, da chi governa: |
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje. | 6 lo stolto [cioè] posto nella dignità più altae i nobili confinati in basso. |
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge. | 7 Vidi schiavi a cavallo, e principi andare a piedi come schiavi. |
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija. | 8 Chi scava una fossa, ci cadrà dentro, e chi abbatte una siepe, lo morderà una serpe. |
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati. | 9 Chi smuove sassi ne sarà colpito, e chi spacca le legna, corre rischio d'esserne ferito. |
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh. | 10 Se spuntato è il ferro, e non è più come prima, ma ha perduto il taglio, molta fatica ci vuole ad affilarlo;[così] frutto d'industre lavoro è la sapienza. |
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi. | 11 Se il serpe morde in silenzio, non è da meno di esso chi sparla in segreto. |
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne. | 12 Le parole della bocca del savio son [piene di] grazia; le labbra dello stolto lo mandano in rovina: |
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem. | 13 il principio delle sue parole è stoltezza, e la fine del suo parlare, perniciosa follia. |
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti? | 14 Lo stolto moltiplica le parole, mentre l'uomo ignora quel che fu prima di lui, e chi mai potrebbe indicargli ciò che avverrà dopo? |
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad. | 15 Il travagliarsi degli stolti gli stanca [vanamente], giacchè non sanno [neppure] andare in città! |
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste. | 16 Guai a te, o paese, che hai per re un fanciullo, e i cui principi si rimpinzano [sin] dal mattino. |
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju. | 17 Beato il paese, il cui re è nobile, e i cui principi mangiano a tempo debito, per ristorar le forze e non per gozzoviglia. |
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća. | 18 Per via della pigrizia precipiterà il soffitto, e per l'inerzia delle mani farà acqua la casa. |
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve. | 19 A sollazzo banchettan [gli stolti], e del vino [abusano] per crapulare in vita: tutto obbedisce al danaro. |
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati. | 20 [Neppur] col pensiero non sparlare del re, e [neppur] nel segreto di tua stanza non dir male del ricco: perchè gli ucccelli del cielo trasporteran la tua voce, e i volatili riferiran le tue parole. |