Knjiga o Jobu 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? | 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? |
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? | 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, | 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. |
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. | 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. |
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? | 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. | 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. |
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. | 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. | 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? | 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? |
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? | 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? | 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? |
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? | 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. | 13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, | 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, |
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. | 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. | 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; |
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. | 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. | 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? | 19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? |
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? | 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. | 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. |
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. | 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. | 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: | 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. |
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. | 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? | 26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? | 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. | 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. |
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. | 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. |
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« | 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. |