Knjiga o Jobu 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? | 1 Sai tu quando figliano i camosci o assisti alle doglie delle cerve? |
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? | 2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono partorire? |
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, | 3 Si curvano e si sgravano dei loro parti, espellono i loro feti. |
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. | 4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto, se ne vanno e non tornano più da esse. |
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? | 5 Chi lascia libero l’asino selvatico e chi ne scioglie i legami? |
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. | 6 Io gli ho dato come casa il deserto e per dimora la terra salmastra. |
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. | 7 Dei rumori della città se ne ride e non ode le urla dei guardiani. |
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. | 8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. |
9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? | 9 Forse il bufalo acconsente a servirti o a passare la notte presso la tua greppia? |
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? | 10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde, o fargli arare le valli dietro a te? |
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? | 11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande, e puoi scaricare su di lui le tue fatiche? |
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? | 12 Conteresti su di lui, perché torni e raduni la tua messe sull’aia? |
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. | 13 Lo struzzo batte festosamente le ali, come se fossero penne di cicogna e di falco. |
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, | 14 Depone infatti sulla terra le uova e nella sabbia le lascia riscaldare. |
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. | 15 Non pensa che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. |
16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. | 16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si preoccupa, |
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. | 17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte l’intelligenza. |
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. | 18 Ma quando balza in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. |
19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? | 19 Puoi dare la forza al cavallo e rivestire di criniera il suo collo? |
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? | 20 Puoi farlo saltare come una cavalletta, con il suo nitrito maestoso e terrificante? |
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. | 21 Scalpita nella valle baldanzoso e con impeto va incontro alle armi. |
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. | 22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. |
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. | 23 Su di lui tintinna la faretra, luccica la lancia e il giavellotto. |
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: | 24 Con eccitazione e furore divora lo spazio e al suono del corno più non si tiene. |
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. | 25 Al primo suono nitrisce: “Ah!” e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi e il grido di guerra. |
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? | 26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero e distende le ali verso il meridione? |
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? | 27 O al tuo comando l’aquila s’innalza e costruisce il suo nido sulle alture? |
28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. | 28 Vive e passa la notte fra le rocce, sugli spuntoni delle rocce o sui picchi. |
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. | 29 Di lassù spia la preda e da lontano la scorgono i suoi occhi. |
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« | 30 I suoi piccoli succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova». |