Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 51


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 εξομολογησομαι σοι κυριε βασιλευ και αινεσω σε θεον τον σωτηρα μου εξομολογουμαι τω ονοματι σου1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador.
2 οτι σκεπαστης και βοηθος εγενου μοι και ελυτρωσω το σωμα μου εξ απωλειας και εκ παγιδος διαβολης γλωσσης απο χειλεων εργαζομενων ψευδος και εναντι των παρεστηκοτων εγενου βοηθος και ελυτρωσω με2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor.
3 κατα το πληθος ελεους και ονοματος σου εκ βρυγμων ετοιμον εις βρωμα εκ χειρος ζητουντων την ψυχην μου εκ πλειονων θλιψεων ων εσχον3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam.
4 απο πνιγμου πυρας κυκλοθεν και εκ μεσου πυρος ου ουκ εξεκαυσα4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar;
5 εκ βαθους κοιλιας αδου και απο γλωσσης ακαθαρτου και λογου ψευδους5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam,
6 βασιλει διαβολη γλωσσης αδικου ηγγισεν εως θανατου η ψυχη μου και η ζωη μου ην συνεγγυς αδου κατω6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei.
7 περιεσχον με παντοθεν και ουκ ην ο βοηθων ενεβλεπον εις αντιλημψιν ανθρωπων και ουκ ην7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta.
8 και εμνησθην του ελεους σου κυριε και της εργασιας σου της απ' αιωνος οτι εξαιρη τους υπομενοντας σε και σωζεις αυτους εκ χειρος εχθρων8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte,
9 και ανυψωσα απο γης ικετειαν μου και υπερ θανατου ρυσεως εδεηθην9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos.
10 επεκαλεσαμην κυριον πατερα κυριου μου μη με εγκαταλιπειν εν ημεραις θλιψεως εν καιρω υπερηφανιων αβοηθησιας αινεσω το ονομα σου ενδελεχως και υμνησω εν εξομολογησει10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio.
11 και εισηκουσθη η δεησις μου εσωσας γαρ με εξ απωλειας και εξειλου με εκ καιρου πονηρου11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo,
12 δια τουτο εξομολογησομαι σοι και αινεσω σε και ευλογησω τω ονοματι κυριου12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações.
13 ετι ων νεωτερος πριν η πλανηθηναι με εζητησα σοφιαν προφανως εν προσευχη μου13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim;
14 εναντι ναου ηξιουν περι αυτης και εως εσχατων εκζητησω αυτην14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos.
15 εξ ανθους ως περκαζουσης σταφυλης ευφρανθη η καρδια μου εν αυτη επεβη ο πους μου εν ευθυτητι εκ νεοτητος μου ιχνευον αυτην15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade.
16 εκλινα ολιγον το ους μου και εδεξαμην και πολλην ευρον εμαυτω παιδειαν
17 προκοπη εγενετο μοι εν αυτη τω διδοντι μοι σοφιαν δωσω δοξαν17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor.
18 διενοηθην γαρ του ποιησαι αυτην και εζηλωσα το αγαθον και ου μη αισχυνθω18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração:
19 διαμεμαχισται η ψυχη μου εν αυτη και εν ποιησει νομου διηκριβασαμην τας χειρας μου εξεπετασα προς υψος και τα αγνοηματα αυτης επενθησα19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la.
20 την ψυχην μου κατευθυνα εις αυτην και εν καθαρισμω ευρον αυτην καρδιαν εκτησαμην μετ' αυτης απ' αρχης δια τουτο ου μη εγκαταλειφθω
21 και η κοιλια μου εταραχθη του εκζητησαι αυτην δια τουτο εκτησαμην αγαθον κτημα21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi.
22 εδωκεν κυριος γλωσσαν μοι μισθον μου και εν αυτη αινεσω αυτον22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso.
23 εγγισατε προς με απαιδευτοι και αυλισθητε εν οικω παιδειας23 Tributarei glória àquele que ma deu,
24 τι οτι υστερεισθαι λεγετε εν τουτοις και αι ψυχαι υμων διψωσι σφοδρα24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido.
25 ηνοιξα το στομα μου και ελαλησα κτησασθε εαυτοις ανευ αργυριου25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática.
26 τον τραχηλον υμων υποθετε υπο ζυγον και επιδεξασθω η ψυχη υμων παιδειαν εγγυς εστιν ευρειν αυτην26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito.
27 ιδετε εν οφθαλμοις υμων οτι ολιγον εκοπιασα και ευρον εμαυτω πολλην αναπαυσιν27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la.
28 μετασχετε παιδειας εν πολλω αριθμω αργυριου και πολυν χρυσον κτησασθε εν αυτη28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado.
29 ευφρανθειη η ψυχη υμων εν τω ελεει αυτου και μη αισχυνθειητε εν αινεσει αυτου29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso.
30 εργαζεσθε το εργον υμων προ καιρου και δωσει τον μισθον υμων εν καιρω αυτου .30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo.
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino.
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede.
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro!
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la.
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz.
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro.