Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται? και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον? διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον? και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ' αυτης καταθλιβομενους? και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.